The Personal
Journal of Commodore Matthew C. Perry
The
COMMODORE MATTHEW CALBRAITH PERRY
Edited by ROGER PINEAU
Shimoda Revisited 7-28 June 1854
Sir,
The committee appointed by you in your letter of the 12th instant to
confer with a committee from the Japanese commissioners in reference to the rate
of exchange and currency between the two nations in trade at the ports opened,
and to settle the price of coal to be delivered at this port, beg leave to
report.
The Japanese committee it was
soon seen came to the conference
with their minds
made up to
adhere to the valuation they had already set upon our coins, even if
the alternative
was the immediate cessation
of trade.
日本側の委員は、協議にあたりすぐに貿易中止になっても、すでに設定された交換評価を固執する意向を持っていた。
The basis upon which they made
their calculations was the nominal rate at which the government sells bullion
when it is purchased from the mint, and which seems also to be that by which the
metal is received from the mines.
計算基礎は、造幣局から購入があるときに政府が金塊や銀塊を売るときの公称レートであり、鉱山から金属を受け取る場合もまた、同じようである。
幕府が造幣局へ売る価格が公称レートであると言っているようですが、幕府は造幣局へ何を売るのでしょうか。
造幣局は新しい貨幣を作るか、古い貨幣をつぶして新しい貨幣に改鋳するかのどちらかでしょうから、幕府が造幣局へ売るものは、
貨幣の原料である金塊や銀塊あるいは古い貨幣(鋳貨)のはずです。したがって、金塊や銀塊とそれによって製造される貨幣の交換レートが、また、古い貨幣と新鋳した貨幣との交換レートが公称レートになっているということだと思われます。
The Japanese have a
decimal system of weights, like the Chinese, of catty, tael, mace, candareen,
and cash, by which articles in
general are weighed, but gold and silver are not reckoned
above taels.
日本は、中国の(重量単位) catty,
tael, mace, candareens, cashと同じように重量が10進法であり、一般的に品物はこれで計量される。しかし、金と銀は
taelの上
の単位がない。
注:当時の日本の重量単位は、匁が基本単位で、1000匁が1貫、10分(ふん)が1匁、10厘が1分の10進法です。
In
中国では、銀1taelの重量と通貨でのそれは同じである。これは中国が銀貨をもたないためである。しかし、日本ではヨーロッパ諸国と同じように、銀重量の価値と通貨である銀の重量(秤量貨幣)の価値は異なる。
We were told that a tael
weight of silver has now come to be reckoned, when it is bullion, as equal to
225 candareen, or 2 tael, 2 mace, 5 candareen; but when coined the same amount
in weight is held to be worth
6 taels, 4 mace.
聞くところによれば、銀1tealの重量は、銀塊の場合、225
candareen(2
tael 2 mace 5 candareen)として計算されている。しかし、硬貨の場合、同じ重量であるが価値は
6 tael 4 mace
となっている。
It is at the bullion value that
the government has decided to receive our dollar, the same at which they take
the silver from the mines, asserting that, as its present die and assays
give it no additional value, it is worth no more to them.
(日本)政府はドルを受け取るとき銀塊の重量として決めており、鉱山からも同様である。主張するところは、現在の打ち抜き型と分析評価は付加価値を与えないし、これ以上の価値はない。
In proportion to
a tael a dollar weights 7 mace, 1 1/5 candareen, which at the rates of
bullion
value, makes it worth 1 tael, 6 mace, or 1600 cash.
1taelと比較して、1ドルは7mace,
1と 1/5candareenの重量であり、これは銀塊の価値レートで見ると、1tael,
6mace(1600cash)である。
Thus the Japanese government
will make a profit of 66 2/3 per cent on every dollar paid them of full weight
with the trifling deduction of the expense of recoining
it.
このように、日本政府は1ドル支払い毎に、ドルを再鋳造する費用のわずかな控除で、全重量について66と
2/3パーセントの利益を生み出しているようである。
English Page → Day of Edo Castle Being
Bloodlessly Surrendered.